Abychom rozluštili původ našeho jazyka, je nutné vrátit se do dob před římskou říší, kde se Féničané rozhodli nazývat španělské území jménem Španělsko, což kuriózně znamenalo „Země králíků“. Jméno, které později přijali Římané, když upevnili svou dominanci na Pyrenejském poloostrově.
Na celém území Pyrenejského poloostrova existovaly různé předřímské národy s vlastními jazyky, jako jsou Iberové, Keltové, Tartésové a Baskové. Ačkoli většina z těchto jazyků v průběhu času zmizela, opustili a významný vliv na budoucnost španělského lexikonu. Ve skutečnosti slova jako bláto, pes a některé formy místních jmen mají předřímské kořeny.

Římané ve své expanzi západní Evropou obsadili velkou část toho, co dnes známe jako Španělsko, kde oficiálně používat latinskýrychle nahrazující místní jazyky. Latina se stala správním, právním a vojenským jazykem území. Latina, která by převládala, by však nebyla klasická, která se vyučovala v římských školách, ale vulgární latina, mluvená verze jazyka.
Vulgární latina a tvoření španělštiny
El vulgární latina, na rozdíl od klasického, se vyvíjel mnohem rychleji, protože ho každodenně používala populace bez akademického vzdělání. Tato vulgární latina byla flexibilnější a méně formální a vedlo k vytvoření románských jazyků, jako je španělština, francouzština, italština a portugalština.
Zejména kastilština se v Kastilském království začala vyvíjet během 9. a 10. století, spojovala místní dialekty a sjednocovala různé latinské a vizigótské jazykové vlivy. Tento proces byl extrémně pomalý, ale postupem času se španělština upevnila jako převládající jazyk na poloostrově.

Arabský vliv na španělský jazyk
Po pádu Římské říše prošel Pyrenejský poloostrov několika invazemi, dokud v roce 711 nedorazilo arabské dobytí. Arabové svým rychlým postupem územím ovládli velkou část poloostrova za pouhých sedm let. Zůstanou v regionu přibližně 800 let, dosažení nebývalého kulturního, vědeckého a jazykového vlivu.
Během tohoto období známého jako Al-Andalus, místní obyvatelstvo začalo absorbovat četné arabské termíny kvůli kulturní nadřazenost útočníků ve vědách, jako je medicína, astronomie, matematika a filozofie. Arabové s sebou přinesli nové koncepty, které obohatily slovní zásobu té doby, a v důsledku toho i Současná španělština má více než 4.000 slov arabského původu, z nichž mnohé používáme v každodenním životě.
Arabismy, které přetrvávají v moderní španělštině
Některá z nejběžnějších slov arabského původu jsou snadno identifikovatelná. Každé slovo začínající na „al“ je jasným znakem jeho arabského původu: polštář, algodón, bazalka, mezi mnoha dalšími. Stejně tak slova související s vědou a obchodem také pocházejí z arabštiny, jako např algebra, alchymie, skladu, abych zmínil několik.
El toponymické pole Je také odrazem arabské stálosti na poloostrově, s názvy jako např Guadalquivir, Algeciras o La Mancha pocházející z arabských kořenů. Tato slova nám ukazují, jak i v geografii tyto arabismy přetrvávají.
Arabské kulturní a vědecké inovace
Během své vlády Arabové nejen přispěli slovy, ale také učinili zásadní pokrok v evropské vědě a kultuře. Představili používání arabských číslic, myšlenka nuly, desítkový systém a algebra, prvky, které způsobily revoluci v matematice a které jsou i nadále základem naší současné společnosti.
V oborech, jako je hudba, zanechali své stopy i Arabové. Nástroje jako kytaru a hudební formy jako flamenco mají arabské kořeny, odvozené ze zvuků a rytmů zavedených muslimy na poloostrov.
Historie španělštiny je produktem staletí komplexních interakcí mezi různými kulturamis římským vlivem prostřednictvím vulgární latiny a kulturním a jazykovým dopadem, který zanechali Arabové. Tyto dvě civilizace svým způsobem zanechaly nesmazatelnou stopu v jazyce, který dnes používá více než 500 milionů lidí. Od tisíců slov pocházejících z latiny až po více než 4.000 XNUMX, která mají arabský původ, je dnešní španělština živým odrazem kulturního bohatství, které po staletí vyživovalo Pyrenejský poloostrov.