Každý, kdo se zajímá o učení kečuánštiny, musí znát vlastnosti jazyka, a to i do nejmenších detailů. Jedním z klíčových faktorů je kečuánská abeceda, který představuje některé varianty oproti španělštině. Dále prozkoumáme zvláštnosti kečuánské abecedy, její historii a různé dialekty jazyka.
Quechua abeceda

Quechua abeceda je založena na latinské abecedě a skládá se z Texty 17 a tři digrafy: Ch, LL, SH. V 80. letech XNUMX. století bylo eliminováno používání samohlásek E a O, čímž byla množina samohlásek zredukována na tři základní: A, I a U. Tyto samohlásky jsou doprovázeny variantami ve výslovnosti, když jim předcházejí určité souhlásky, např. Q, která mění zvuk I a U na něco bližšího E a O.
Pokud jde o použití souhlásek, v rámci skupiny okluzivní, tam jsou P, T, C, K a Q. Mezi fricatives, S a H jsou používány M, N a Ñ, zatímco postranní jsou L a LL. Pokud jde o polosamohlásky, tuto poslední skupinu tvoří W a Y. Kromě toho je v kečuánštině jediným vibrujícím R.
Je důležité poznamenat, že fonémy B, D, G, F a RR nejsou zahrnuty v původní kečuánštině; Mohou se však objevit ve španělských výpůjčkách.
| Texty | A | Ch | H | I | K | L | LL | M | N | Ñ | P | Q | R | S | SH | T | U | W | Y |
| název | A | Cha | Ha | I | Ka | La | Tam | Ma | Na | .A | Pa | Qa | Ra | Sa | Sha | Ta | U | Wa | Ya |
Historie Quechua

Quechua, také známý jako simi runa, měl svůj původ v severním Peru. Během expanze říše Inků byl přijat jako komerční jazyk, který se rozšířil z dnešní Kolumbie až za hranice Chile. Než se však kečuánština stala císařským jazykem, měla několik místních variant, z nichž mnohé stále přetrvávají, což vyvolalo určitý zmatek ohledně uniformity jazyka.
Inkové používali kečuánštinu jako jazyk správy a obchodu, i když si také udržovali exkluzivní jazyk pro náboženské účely. Quechua se rozšířila z velké části díky mitimaes, rodiny, které byly přesídleny do různých dobytých oblastí, aby vnutily jazyk a kulturu Inků.
S příchodem Španělů se mezi katolickými misionáři zvýšil zájem o studium kečuánštiny, aby se usnadnila evangelizace místních lidí. Výuka kečuánštiny však byla institucionalizována až ve 1970. století vytvořením kečuánské jazykové akademie v XNUMX. letech XNUMX. století.
Kečuánské dialekty
Quechua má velkou rozmanitost dialektů, distribuovaných v různých zemích a oblastech Jižní Ameriky, jako je Peru, Bolívie, Ekvádor a Kolumbie. Níže uvádíme některé z hlavních dialektů:
Kečuánština Ayacuchano
Také známý jako Ayacucho-Chanca, tímto dialektem mluví přibližně jeden milion lidí. To má zvláštnost ve svém fonetickém systému, protože nepředstavuje plosive nebo aspirated souhlásky. Tento dialekt si zachoval staré formy jazyka, jako je slovo yaku (voda).
Quechua z Huaylas
Tento dialekt, kterým se mluví na západním svahu Cordillera Negra, představuje velké fonetické variace. Pozoruhodným rysem je monoftongizace slabik s polosouhláskami, jako je tomu u skupiny aw který se stává [o:].
Kečuánština Cuzqueño
Cuzco Quechua je jedním z nejmodernějších a zároveň nejprestižnějších dialektů, kterými se mluví v regionu Cusco. Zajímavé je, že má sedm zájmen a dva časy sloves. V tomto dialektu lze přítomný čas použít k označení akcí v minulosti. Například přípona -rqa Používá se k označení minulosti.
Kečuánština Ancashino
Ancashino se skládá ze sady dialektů, kterými se mluví v severozápadní oblasti Huánuco. Gramatická struktura tohoto dialektu využívá přípony ke kořenům slov ke generování nových významů.
bolivijská kečuánština
Bolivijskou kečuánštinou mluví více než dva miliony lidí a je součástí rodiny Cuzco-Collao, i když ve srovnání s Cuzco Quechua představuje výrazné rozdíly v používání přípon.
Kečuánština Puneño
Puno je dialektová větev jižní kečuánštiny, kterou mluví asi 735.000 XNUMX lidí v jižním Peru. Vyznačuje se svými aspirovanými a glotalizovanými plosivními souhláskami.
Quechua abeceda v detailu

Oficiální kečuánská abeceda je založena na latinské abecedě a skládá se ze 17 písmen a tří digrafů (Ch, LL a SH). Nejznámější pravopisná reforma odstranila samohlásky E y O, kterým se stanoví, že kečuánština musí používat pouze samohlásky A, I y U. Toto vyloučení samohlásek se však v některých dialektech uplatňuje více než v jiných, což vedlo ke koexistenci různých pravopisů v závislosti na regionu a převládajícím dialektu.
| Texty | A | Ch | H | I | K | L | LL | M | N | Ñ | P | Q | R | S | SH | T | U | W | Y |
| název | A | Cha | Ha | I | Ka | La | Tam | Ma | Na | .A | Pa | Qa | Ra | Sa | Sha | Ta | U | Wa | Ya |
V některých dialektech se používají doplňkové zvuky jako např ts y z ve slovech převzatých z jiných jazyků díky vlivu španělštiny během kolonizace. Navíc některé zastavovací souhlásky a afrikáty, jako např p', q', tl y k', se používají v určitých dialektových variantách, hlavně v jižních dialektech.
Dalším faktorem, který ovlivnil konfiguraci kečuánské abecedy, je vliv Aymara, sesterský jazyk používaný ve stejných regionech. Tyto dva jazyky sdílejí určité fonetické vlastnosti, zejména v oblastech, které hraničí s Bolívií.
Letní lingvistický institut a další organizace prosazovaly používání jednotného systému psaní, zejména v Bolívii, Ekvádoru a Peru, kde se ke standardizaci kečuánského písma používají zjednodušené verze latinské abecedy.
Rozšíření a odrůdy Quechua

Quechua začala rychle expandovat s příchodem Inků k moci. Před civilizací Inků se jím mluvilo hlavně ve středních Andách. Se vzestupem Inků se jazyk rozšířil jako administrativní jazyk spolu s používáním quipus, systém svázaných lan používaných k vedení účtů a zaznamenávání životně důležitých informací, ačkoli nebylo prokázáno, že funguje jako psaní samotné.
S pádem říše Inků začala kečuánština ztrácet půdu pod nohama ve prospěch španělštiny, i když se jí nadále mluvilo převážně v různých venkovských oblastech až do doby republikánské éry. Dnes se v zemích jako Peru, Bolívie a Ekvádor kečuánština stala předmětem snah o revitalizaci, včetně oficializace jazyka a vytvoření bilingvních vzdělávacích programů.
Quechua dnes
Dnes se kečuánštinou mluví přibližně 8 milionu lidí v Jižní Americe. Ačkoli je častější ve venkovských oblastech, a 33% mluvčích kečuánštiny se soustředí v městských oblastech. Jazyk byl zachován díky úsilí domorodých komunit, akademiků a vlád, které se snažily nejen vyučovat, ale také podporovat používání kečuánštiny na institucionální úrovni.
Quechua má zastoupení v moderních médiích, od televizních programů po současnou literaturu. Významným příkladem je překlad děl jako „Malý princ“ do kečuánštiny, což dokládá zájem o zachování jazyka a přizpůsobení kulturního materiálu mu. Pozoruhodný je také vzhled akademických a právních prostor, kde se kečuánština odehrává, jako např mezikulturní soudy v Peru, kde se případy řeší s ohledem na používání domorodého jazyka.
V Bolívii a Ekvádoru je kečuánština považována za úřední jazyk, a ačkoliv v Peru je její status odlišnější, dochází k aktivní podpoře jazyka v oblastech, jako je primární a sekundární vzdělávání.
V tomto globalizovaném kontextu Quechua nejen přežívá, ale také se přizpůsobuje a vyvíjí pro nové generace.